翻譯領域的劃分,如何歸納所屬區域一直眾說紛紜,公說公有理,婆說婆有理;對此,在筆者看來,順應市場需要,能符合市場概況。目前各個層次的翻譯人才都很缺失。高層次專業的翻譯人才需求雖然不大,但是相對應的這方面人才也比較難找;一般領域的翻譯人才雖然數量巨大,但是需求的崗位數也不少,像是世博會、亞運會以及花博會的舉辦,對一般翻譯人才的需求仍有所提升;做兼職翻譯的人才偏多,導致有時急需時卻一愁莫展。根據翻譯領域尋找就職崗位可以緩解市場緊缺狀況,因此以翻譯水準和需求狀況來劃分專業翻譯人才。            專業同步口譯  專業同步口譯是最高層級的口譯,處於金字塔的“尖端”,包括法庭口譯和會議口譯。法庭口譯,隨著國際訴訟、仲裁事務日益增多,對法庭口譯人才的需求也日益凸顯。法庭口譯譯員的工作環境比較特殊,對法律知識也有較高要求。             會議口譯 平時必需累積國際價值觀與時並進,才能精準的掌握用詞的精準性。           商務口譯  主要負責商務談判、接待等經濟類活動的翻譯工作,基本上都是2-3分鐘比較短的隨行口譯。            隨行口譯  除了熟練掌握外語能力外,也具備了一定的翻譯技能。主要負責事務接待、聯絡安排和溝通等翻譯工作。這類人才的培養遠遠滿足不了日益增大的市場需求,尤其是世博會的召開,此類人才的缺口會越來越大。            專業筆譯  屬於文件類翻譯,需要掌握兩種語言文字轉換的功底,主要負責專門文件(醫學、理工、科技)和法律文件等翻譯工作。這類專專才因為企業、出版社等單位都會接觸到類似文件,所以需求量非常大。    l       文學筆譯  屬於文學類翻譯,除了翻譯之外,更重要的是文學的再創作過程,主要從事文學和藝術類作品的翻譯工作。這類翻譯都需要經過咀嚼重組為新的詞語。               小語種翻譯  不管是口譯還是筆譯,小語種的人才都屬毛麟鳳角。如阿拉伯語、波斯語、泰語、 義大利語翻譯等。隨著全球性大型展覽和運動會的來臨,這方面的需求將迅速擴大,使得小語種翻譯的人才非常緊缺。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 台中翻譯社 的頭像
    台中翻譯社

    台中翻譯社的部落格

    台中翻譯社 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()